With many years of experience and unending enthusiasm to experiment in various fields, today I am able to offer manifold translation services that meet my clients' high quality requirements.


Among language services, translation is by far the most in-demand service. To ensure top-quality translations, every translator needs to specialise. A translator specialised in a few fields ensures that she has an in-depth knowledge of the subject and is efficient in researching highly specific terminology.



Certified translations

To be able to produce a certified translation in Bulgaria, a translator must be registered with the Bulgarian Ministry of Foreign Affairs as an authorised translator. MFA together with the Ministry of Justice and the Ministry of Education are the authorities competent for affixing the Apostille Certificate on official documents. MFA then legalises the translation.




We live in a globalised world but our communication cannot be globalised. The messages we send are always customised for a specific audience and take into account many factors related to the way they are perceived.



Revision and proofreading

Your text has been already translated but you want to make sure its quality is up to the highest standards. Or you have hired more than one linguist for a longer document and you need to make sure the style and vocabulary of the translation are consistent. Revision, proofreading and quality assurance check will make your content read perfectly natural.




In the mind of many people interpreting is the same as translation. However, these processes require a completely different set of skills and generally linguists tend to specialise in one of them. Moreover, there are different types of interpretation services (legal, conference, community interpreting) and interpreters are likely to choose those they feel most comfortable with.



Terminology management

When you have continuous projects of the same kind, on the same topic, it might be wise to compile terminology bases that can ensure consistency of terms and expressions throughout all past and future translations.